A problematic translation. e kokua mai?

Ka Laau Ka-umaka e pau ai ka NINIAOLE O NA MAKA HUALU PEPEEKUE O W. H. KALAE-O-KAENA. E KA NUPEPA KUOKOA E ; Aloha oe : — Ua ikea iho ma kou aoao 3 o ke Kahua kaua o ka la 27 o Okatoba, Helu 44 o ka Buke III o ke " Kilohana Pookela o ka Lahui Hawaii." Aia malaila ka pehina mai nei a W. H. Kalaeokaena, i na pohaku eleku pukapuka o na hekili kui-pamalo a ua Ilioholoikauaua la, alualu papai niho keke o Koholaloa ; e haha poele la i ua ia la o ka aina ana (W. H. K.) e noho la ; me he Ihuanu la e manao ana e hina o Aiwohikupua, i ka hele wahi ana a kani ka pola o ka malo ; u ! e olo hoi ! hina la ana kei ! a o paha e olo ka hina o ke Aaliikumakani o Kau ia oe, e na laauohala kumu Puhala neinei. Kainoa ua kauoha e ia no ko puni, e na ku-pu eueu, olohe haku mele ninau o Kau nei, nana i hoahu aku nei au mau ninau i-a a Umiamaka, he okea oloko ; pukaka mai nei oe, lele koheoheo ana i ka pali o Kapaaheo, ike aku i na mea he opeapea o na olelo pane kukui o-a au, i hooku ae nei i ke kii i kai o kahua, no kahi keiki a Paka, ka mea nana e paani aku ko ninau lolo hakuhaku, me he hua kinikini ia na kamalii. I've been wondering about the idiom in the first sentence: "o na hekili kui-pamalo" what is the meaning of that rainless thunder? Mana'o? Mahalo! 'Ohu

You need to be a member of maoliworld to add comments!

Email me when people reply –

Replies

  • Classic!
    I am always tickled by insult pieces. Not because I think it's cool to insult people, but that is something that you don't really pick up in classes at school, so examples like this are awesome! Any kind of strong expression of emotion is interesting to me as that is where I struggle with my own olelo.

    Anywaaays, I will take a wild stab - I am thinking maybe the "rainless thunder" thing is like the saying "all bark and no bite." Since it is belonging to "that monk seal," I am thinking it could be fitting. Again, just a stab in the dark with zero searching of any resources. Good fun piece. Mahalo. And I hope somebody that knows jumps on.

    Hina
    • yes, and I like the description of "that monk seal" alualu papai niho keke o Koholaloa -- undulating flabby skinned, tooth-grimacing one of Koholaloa. The rainless thunder thing is a good mana'o: noise without substance - good insult when criticizing somebody else's article...
    • Re: "that monk seal" He not da cranky one from Koholaloa that chases crabs? hee hee
    • O ia paha... ;) e himeni mai i kana mele, e oluolu. O keia mele paha:
      Ku ka uahi Hamakua... ea?
This reply was deleted.