I'm thrilled and anxious to receive my CD from Smithsonian Folkways...I've long wanted to get this and decided a few days ago to just jump in and purchase this already...I'm sure those who speak 'olelo hawaii with more fluency or study 'oli would appreciate this more - but my appreciation is with a different kind of ear - literally to listen to and hear the voice of my kuku kane - my great-great grandfather Kala Waiwaiole (b. 1860 - 1926).in my genealogy research i found three references to the fact that he was a noted and respected chanter.1) :37 second recording available from Smithsonian Folkways'Ūlei pahu i ka mokuWaiwaiole KalaPerformed by - Waiwaiole Kala - Vocals;Notes - Waiwaiole Kala, though aware of the use of the chant as a hula pahu and of Keahi Luahine's tradition, performs it without instrumental accompaniment as a hula pua'a (pig dance chant). The text is very similar to that performed by Pukui. This chant is prophetic of the coming of foreigners to Hawai'i and of their overwhelming influence on the Hawaiian. This recording was made in 1923.Credits - Recorded by Helen Roberts ; Translated by Keahi Luahine ; Translated by Mary Kawena Pukui ; Performed by Kawena PukuiSource: http://www.folkways.si.edu/trackdetail.aspx?itemid=28597-----------------------------------------------------------------------------2) Source: http://www.huapala.org/Chants/Ula_Kalaeloa_I_Ka_Lepo_.html`Ula Kalaeloa I Ka Lepo A Ka Makani - Traditional'Ula Kalaeloa i ka lepo a ka makaniKai ho'onu'anu 'ia 'apua Kalama'ula'Ike a ku'u mana'o ia'u kulaHea mai Kaiolohia'Eu ho'i maua i Ka'ana eAloha ia'u ke kula o NiniwaiO'u hoa i Kala'iakamanu eManu a hoa laukona i ke kee'lauAu'a 'ia e ka moe in a ke loha la he 'ai lili kaAia ua 'ike auRed is Kalaeloa with dust raised by the windThe dust concentrates at Kalama'ula asthough it were a basketAt sight of it I thought of my plainKaiolohia calls to meTo return to Ka'anaIn love am I with the plain of NiniwaiWith my companions at Kala'iakamanuBird companions that shy away amongthe leavesLove that is dreamt of is held back by jealousyThis is knownSource: "Na Mele Welo" Translated by Mary Pûku`i - This poem from Moloka'i was chanted by Kala Waiwaiole of Kapa`a Kaua`i--------------------------------3) Hula kileleiRoberts, Helen Heffron 1888-1985 Recording engineerKala, Waiwaiole Singer Kapa'a, Kaua'I, HawaiiDate Recorded: 19230000 haw sound recordingSung by Waiwaiole Kala of Kapa'aLibrary of Congress record data:AFS 00763 B04afc9999005American Folklife Center, Library of Congressloc.afc.afc9999005.2318
Mahalo for sharing this! This is good information for Kanaka doing genealogy research. May I share this on my word press blog? I have a section on Chants and Mele's and in that section I share about Huapala.org but not the other two. This is the link to check the blog:
Comments