Eia kahi hunahuna no kēlā wahi pana o Moloka`i nui a Hina:
Kūpa‘a kumuone Kaiehu i ke Kuapā
Steadfrast is the sandstone of Kaiehu in the Kuapā wind
He pāhili kuehu ‘ehu kai i ka pali Kapele
A strong wind kicking up sea spray on the cliffs of Kapele
Ka makani ho‘okālele ‘akoko ma Keonelele
The wind that makes the ‘akoko lean at Keonelele
Kahi āukauka i‘a kanalani, kia‘i kupa‘āina
Place of abundant fishing grounds, guarded by native ones
Kahi kalaina wāwae o ke kāula ‘o Ku‘una
Place of the carved footprints of the prophet Ku‘una
Ku‘una ho‘i ka manawa i ke kaha pueo
The soul is eased indeed by the hovering owl
Kilo i ka mana pu‘eone, hale ‘ua‘u kani
Guarding the branched sand-dunes, where ‘ua‘u kani live
Kani ka leo o neia mau kahu o ka ‘ena‘ena
The voice sounds of these caretakers of the ‘ena‘ena
Mai ‘ena i ke kanaka laka o nei ‘āina
Don't shy away from the person so fond of this land
‘O Mo‘omomi ho‘i, e ō mai nei, e
It is Mo‘omomi indeed, make answer here
NOTES:
Raw material:
Wind names: Kuapā
Place names: Mo‘omomi, Keonelele, Kaiehu, Kawa‘aloa, Kalani, Waiakanapō
Plants, animals: ‘aki‘aki, hinahina, ‘ua‘u kani, ‘ena‘ena, honu, naupaka, ‘akoko, pāmakani, pueo
Fish and mea ulu kai: enenue, moi, limu kohu, limu kala, kauna‘oa, uhu
Features: makani, ehu kai, pali, one, kumuone, pu`eone
Processes: blowing sand, salt spray, nesting turtles, burrowing `ua`u kani seabirds, veg holding the sand,
Unu ko‘i: adze flakes
Wordplay:
kuehu – to kick up spray or dust
to play with Kaiehu, ehu kai
kū pa‘a -- to stand firm, faithful, determined
to play with pa‘akai
lele – to fly, to move rapidly out, to land
to play with Keonelele
Ua kōkō‘ula – spreading red, as a rainbow
kokololio – to flow strongly, sharp, swift wind gust, blow in gusts
To play with ‘akoko, makani, ‘au
Ku‘una, name of kāula wahine kalaina wāwae, who lived at Keonelele
Pāhili – strong-blowing wind
You need to be a member of maoliworld to add comments!
Replies